Adresse aux Français——Emmanuel Macron关于马克龙2020年3月16日对于Covid-19‘‘全境封锁’’中法互译

通过Jonaslu

Adresse aux Français——Emmanuel Macron关于马克龙2020年3月16日对于Covid-19‘‘全境封锁’’中法互译

RESTEZ CHEZ VOUS——全境封锁
YOUTUBE

https://www.pscp.tv/EmmanuelMacron/1gqGvEBLpbpKB 👈打不开视频的小伙伴可以点这个

演讲的中法译文La Traduction chinois-français

本译文由站主JonasLu提供并自行译制,如有问题欢迎在底部评论,论坛,邮箱反馈

转载或者复制译文请注明出处网站,谢谢合作!

Françaises, Français, mes chers compatriotes.

我亲爱的同胞们~

Jeudi soir, je me suis adressé à vous pour évoquer la crise sanitaire que traverse notre pays.

星期四的晚上,我已经和你们谈论评估过关于这次在我们国家蔓延的疫情了!

Jusqu’alors, l’épidémie était peut-être pour certains une idée lointaine, elle est devenue une réalité immédiate, pressante.

到目前为止, 一些人可能认为这次病毒还很远,无关紧要,但是它已经成为了事实,摆在我们面前。

Le Gouvernement a pris, comme je vous l’avais annoncé, des dispositions fermes pour freiner la propagation du virus.

政府已经做了措施,就像我上次和你们说的,我们已经开始限制病毒的传播。

Les crèches, les écoles, les collèges, les lycées, les universités sont fermées depuis ce jour.

所有的托儿所,学校,学院,高中,大学自那天以来一直关闭。

Samedi soir, les restaurants, tous les commerces non-essentiels à la vie de la Nation ont également clôt leurs portes.

周六晚上,所以的餐厅以及无关紧要的场所也都要一一关闭。

Les rassemblements de plus de 100 personnes ont été interdits!

大于100人的任何集会也都将被禁止!

Jamais la France n’avait dû prendre de telles décisions – évidemment exceptionnelles, évidemment temporaires – en temps de Paix.

在和平时期,法国从未做出过这样的决定-这是一次例外,很显然也是暂时的。

Elles ont été prises avec ordre, préparation, sur la base de recommandations scientifiques avec un seul objectif : nous protéger face à la propagation du virus.

我们基于一些科学的意见,做了准备,只为了处理这个病毒的传播问题!

Dans la journée de jeudi, un consensus scientifique et politique s’est formé pour maintenir le premier tour des élections municipales et j’ai pris, avec le Premier ministre, la décision de maintenir le scrutin.

在星期四,为了维持第一轮市政选举,我们形成了一个科学和政治共识,我同总理一起决定维持选举投票。

Hier dimanche, les opérations de vote ont donc pu se tenir.

昨天,也就是星期日,选举得已进行。

Je veux ce soir remercier les services de l’Etat, les maires, l’ensemble des services des mairies, tous ceux qui ont tenu les bureaux de vote et qui ont donc permis l’organisation de ce scrutin.

我在此感谢那些相关的国家服务部门etc.以及那些为了保障选举投票的人员。

Je veux aussi saluer chaleureusement les Françaises et les Français qui, malgré le contexte, se sont rendus aux urnes, dans le strict respect des consignes sanitaires, des gestes barrières contre le virus.

我也同时真诚的感谢那些参与选举的人,在次严峻的背景下,还严格的遵守相关的抗病毒卫生条例。

Je veux aussi ce soir adresser mes félicitations républicaines aux candidats élus au premier tour.

今晚我还要向在第一轮中选出的候选人表示祝贺。

Environ 30 000 communes sur 35 000 ont après ce premier tour un conseil municipal.

第一轮投票后,35,000个城市中约有3万个市镇有了市议会。

Mais dans le même temps, alors même que les personnels soignants des services de réanimation alertaient sur la gravité de la situation, nous avons aussi vu du monde se rassembler dans les parcs, des marchés bondés, des restaurants, des bars qui n’ont pas respecté la consigne de fermeture.

但与此同时,尽管服务的医护人员对情况的严重性表示警觉,但我们也看到人们依然聚集在公园、拥挤的市场里,这严重不符合关闭政令 。

Comme si, au fond, la vie n’avait pas changé.

这样看来,仿佛,在你们内心,生活并没有什么变化!

A tous ceux qui, adoptant ces comportements, ont bravé les consignes, je veux dire ce soir très clairement : non seulement vous ne vous protégez pas vous – et l’évolution récente a montré que personne n’est invulnérable y compris les plus jeunes – mais vous ne protégez pas les autres.

对那些违反这些行为的人,今儿晚上我很明确的告诉你们:你这样不仅保护不了自己,而且最近的发展的事态表明,即使是最年轻的人也不是无懈可击的,而且你也保护不了别人。

Même si vous ne présentez aucun symptôme, vous pouvez transmettre le virus.

尽管你可能没有任何症状,但你依然可能是病毒的携带者,把病毒传染给别人。

Même si vous ne présentez aucun symptôme, vous risquez de contaminer vos amis, vos parents, vos grands-parents, de mettre en danger la santé de ceux qui vous sont chers.

即使你没有任何症状,你也可能传染你的朋友,你的父母,你的祖父母,危及你所爱的人的健康。

Dans le Grand Est, dans les Hauts-de-France, en Île-de-France, nos soignants se battent pour sauver des vies, avec dévouement, avec force.

在东部,在北部法兰西,在法兰西岛,我们的医护人员正在努力的来拯救生命。

Au moment où la situation sanitaire se dégrade fortement, où la pression sur nos hôpitaux et nos soignants s’accentue, tout notre engagement, toute notre énergie, toute notre force, doivent se concentrer sur un seul objectif : ralentir la progression du virus.

在疫情卫生状况急剧恶化的时候,对我们的医院和护理人员的压力大大提升,我们所有的承诺,所有的能量,所有的力量,只专注于一个目标:减缓病毒的进展!

Je vous le redis avec force ce soir : respectons les gestes barrières, les consignes sanitaires.

声音,我再次和你们强调:遵守相关卫生条例以及措施!

C’est le seul moyen de protéger les personnes vulnérables, d’avoir moins de concitoyens infectés et ainsi de réduire la pression sur les services de réanimation pour qu’ils puissent mieux accueillir, mieux soigner.

这是唯一的手段来保护那些易感人群,以及减少病患的方法,从而减少医疗服务人员的压力,使得他们更好的接诊,治疗病患。

Sans signe grave, contactons notre médecin traitant.

如果没有严重的迹象,让我们联系医生处理。

N’appelons le Samu et ne nous rendons à l’hôpital qu’en cas de forte fièvre, de difficulté à respirer, sans quoi, ils ne pourront faire face à la vague de cas graves qui déjà se profile dans certaines régions.

不要打电话或者去医院,除非你患有严重的感冒发烧,呼吸困难,否则,他们将无法应付在某些地区已经迫在眉睫的严重瘟疫潮。

Faisons preuve au fond d’esprit solidaire et de sens des responsabilités.

让我们表现出团结和责任感。

Chacun d’entre nous doit à tout prix limiter le nombre de personnes avec qui il est en contact chaque jour.

我们每个人都必须最大的限制每天接触的人数。

Les scientifiques le disent, c’est la priorité absolue.

科学家们说了,只是必须的保证。

C’est pourquoi, après avoir consulté, écouté les experts, le terrain et en conscience, j’ai décidé de renforcer encore les mesures pour réduire nos déplacements et nos contacts au strict nécessaire.

这就是为什么,在真诚的咨询,听取相关领域的专家后,我决定进一步加强措施,将我们的出行和接触减少到最低限度。

Dès demain midi et pour 15 jours au moins, nos déplacements seront très fortement réduits.

从明天中午开始,至少15天内,我们的出行将大大减少。

Cela signifie que les regroupements extérieurs, les réunions familiales ou amicales ne seront plus permises.

这意味着,所有的室外活动,家庭聚会,亲友欢聚将被禁止。

Se promener, retrouver ses amis dans le parc, dans la rue, ne sera plus possible.

出门散步,在公园里和朋友们相聚,出门上街,将统统被禁止。

Il s’agit de limiter au maximum ces contacts au-delà du foyer.

这是尽可能限制这些出门以外的问题。

Partout sur le territoire français, en métropole comme Outre-mer, seuls doivent demeurer les trajets nécessaires, nécessaires pour aller faire ses courses avec de la discipline et en mettant les distances d’au moins un mètre, en ne serrant pas la main, en ne s’embrassant pas, les trajets nécessaires pour se soigner, évidemment, les trajets nécessaires pour aller travailler si le travail à distance n’est pas possible et les trajets nécessaires pour faire un peu d’activité physique mais sans retrouver, là encore, des amis ou des proches.

在法国、大都市区和海外,任何地方都只能保留必要的出行路线,需要去购物的人们距离至少一米,不握手,不接吻,当然,如果不可能进行远程线上工作,需要前往工作的人,以及进行一些必要的体力活动所需的出行,是可以的。

Toutes les entreprises doivent s’organiser pour faciliter le travail à distance, et quand cela ne sera pas possible, elles devront adapter dès demain leur organisation pour faire respecter ces gestes barrières contre le virus, c’est à dire protéger leurs salariés, ou, quand il s’agit d’indépendants, se protéger eux-mêmes.

所有公司都需要组织安排起来,以方便远程线上工作,如果不行的话,明天必须调整安排,强制遵守这些安全条例措施,以抵御病毒,即保护员工,或者,当涉及到自营职业时,你也需要保护你自己。

Le Gouvernement précisera les modalités de ces nouvelles règles dès ce soir, après mon allocution.

在我发言完毕后,政府最早会于今晚解释这些新规则的条款。

Toute infraction à ces règles sera sanctionnée!

如果有违反这些规定的人将会受到惩罚!

Je vous le dis avec beaucoup de solennité ce soir, écoutons les soignants, qui nous disent : si vous voulez nous aider, il faut rester chez vous et limiter les contacts.

我和你们郑重的说,一定要听从医护人员,如果你们想帮助他们,那你就呆在家里,不要出门接触他人。

C’est le plus important!

这非常重要!

Evidemment, ce soir, je pose des règles nouvelles, nous posons des interdits, il y aura des contrôles.

很显然,今天晚上,我会颁布新的规定,我们会进行一些管制措施!

Mais la meilleure règle, c’est celle qu’en tant que citoyen, vous vous appliquez à vous-mêmes.

但最好的措施是你们都积极响应。

Une fois encore, j’en appelle à votre sens des responsabilités et de la solidarité.

再重申一次,我希望你们可以有责任感,团结一致!

Dans ce contexte, après avoir consulté le Président du Sénat, le Président de l’Assemblée nationale mais également mes prédécesseurs, j’ai décidé que le second tour des élections municipales serait reporté.

在这个疫情下,在询问参议院议长以及前辈们之后,我决定延期第二次市政选举。

Le Premier ministre en a informé aujourd’hui même les chefs de parti représentés au Parlement.

总理今天通知在议会中派代表的各个政党领导人。

Cette décision a fait l’objet d’un accord unanime.

所有的这些决定大家一致同意!

Mes chers compatriotes, je mesure l’impact de toutes ces décisions sur vos vies.

我亲爱的民众们,我所做的这些措施,都会与你们的生活有冲突有影响。

Renoncer à voir ses proches, c’est un déchirement ;stopper ses activités quotidiennes, ses habitudes, c’est très difficile.

放弃看望亲友们,这会使你们分离,停止一切日常活动,我知道,这会很难。

Cela ne doit pas nous empêcher de garder le lien, d’appeler nos proches, de donner des nouvelles, d’organiser aussi les choses avec nos voisins, d’inventer de nouvelles solidarités entre générations, de rester, comme je vous l’ai dit jeudi dernier, profondément solidaires et d’innover là aussi sur ce point.

这不应该阻止我们保持联系,打电话给我们的亲人,组织或给我们的邻居们发消息等等,正如我上周四告诉你们的,在这些方面政府也给予大力支持和创新。

Je sais que je vous demande de rester chez vous.

我知道我在要求你们呆在家里。

Je vous demande aussi de garder le calme dans ce contexte.

我也要求你们在疫情期间保持冷静。

J’ai vu, ces dernières heures, des phénomènes de panique en tout sens.

但是我也看到,在之前的几个小时里,我见过各种意义上的恐慌现象产生。

Nous devons tous avoir l’esprit de responsabilité.

我们都必须负有责任感的精神。

Il ne faut pas que les fausses informations circulent à tout va.

不得一应以任何形式传播虚假信息 。

En restant chez vous, occupez-vous des proches qui sont dans votre appartement, dans votre maison.

在家期间,你们要照顾好你们亲友以及家里的人。

Donnez des nouvelles, prenez des nouvelles.

观看,了解新闻。

Lisez, retrouvez aussi ce sens de l’essentiel.

阅读,理解到本质的意义。

Je pense que c’est important dans les moments que nous vivons.

我认为在我们现在生活的时代,这一点很重要。

La culture, l’éducation, le sens des choses est important.

文化、教育、对事物的感知都很重要。

Et évitez l’esprit de panique, de croire dans toutes les fausses rumeurs, les demi-experts ou les faux-sachants.

避免恐慌,以及那些虚假的谣言,不要相信那些虚假的专家,或者那些一瓶子不满半瓶子咣当的所谓学者。

La parole est claire, l’information est transparente et nous continuerons de la donner.

今天的演讲是明确的,信息是透明的,我们将继续保持这样。

Mais croyez-moi, cet effort que je vous demande, je sais qu’il est inédit mais les circonstances nous y obligent.

但相信我,我请求你们所做的这种努力,虽然我知道这从未有过,但情况迫使我们这样做。

Nous sommes en guerre, en guerre sanitaire, certes : nous ne luttons ni contre une armée, ni contre une autre Nation.

我们现在的处于战争中!一场瘟疫战争!我们对抗的既不是军队,也不是一个国家!

Mais l’ennemi est là, invisible, insaisissable, qui progresse.

而是那种无法看到的,无法察觉的!

Et cela requiert notre mobilisation générale.

鉴于此,我要求所有人都动员起来

Nous sommes en guerre!

我们处于战争状态!

Toute l’action du Gouvernement et du Parlement doit être désormais tournée vers le combat contre l’épidémie.

从今往后,所有的政府及国会都会专注一对抗此次疾病!

De jour comme de nuit, rien ne doit nous en divertir.

从今往后,没有什么可以转移我们的重心!

C’est pourquoi, j’ai décidé que toutes les réformes en cours seraient suspendues, à commencer par la réforme des retraites.

在也就是我们我决定暂停所有的改革法案,从退休法案开始!

Dès mardi, en Conseil des ministres, sera présenté un projet de loi permettant au gouvernement de répondre à l’urgence et, lorsque nécessaire, de légiférer par ordonnances dans les domaines relevant strictement de la gestion de crise.

从周二开始,在部长理事会,将提出一项法案,允许政府对紧急情况作出反应,并在必要时,在严格与危机管理有关的领域,通过法令立法。

Ce projet sera soumis au Parlement dès jeudi.

草案最早将于周四提交议会。

J’ai vu tout à l’heure les présidents de l’Assemblée nationale et du Sénat afin que ces textes soient votés le plus rapidement possible, afin aussi que la vie démocratique et le contrôle du Parlement continue dans cette période.

我早些时候会见了国民议会和参议院议长,以便尽快对这些案文进行表决,以便在此期间继续民主生活和议会控制。

Je les en remercie et je remercie tous nos parlementaires en cet instant.

我感谢他们,我感谢我们所有议员。

Nous sommes en guerre.

我们处于战争状态!

J’appelle tous les acteurs politiques, économiques, sociaux, associatifs, tous les Français à s’inscrire dans cette union nationale qui a permis à notre pays de surmonter tant de crises par le passé.

我呼吁所有政治、经济、社会、联想的行动者,及所有法国人加入这个使我国能够克服过去这么多危机的国家联盟。

Nous sommes en guerre.

我们处于战争状态!

La Nation soutiendra ses enfants qui, personnels soignants en ville, à l’hôpital, se trouvent en première ligne dans un combat qui va leur demander énergie, détermination, solidarité.

国家将支持其儿童,在城市,在医院的那些医护人员,在这场战斗中,我们需要他们所有的精力、决心和团结一致。

Ils ont des droits sur nous.

他们拥有我们的权利。

Nous leur devons évidemment les moyens, la protection.

我们显然要求他们太多了,对他们的保护也不足。

Nous serons là.

我们会(补偿)他们的!

Nous leur devons des masques, du gel, tout le matériel nécessaire et nous y veillons et veillerons.

我们欠他们口罩,洗手液,以及所有必要的设备,我们将补偿,保护他们。

Nous avons décidé avec les scientifiques de réserver les masques en priorité pour l’hôpital et pour la médecine de ville et de campagne, en particulier les généralistes, les infirmières désormais en première ligne aussi dans la gestion de la crise.

我们与科学家一起决定把口罩保留为医院以及城市和乡村医生的优先,尤其是护士等医护人员现在站在危机管理的第一线。

Des masques seront livrés dans les pharmacies dès demain soir dans les 25 départements les plus touchés.

口罩将于明晚在受影响最严重的25个地区进行补给。

Mercredi pour le reste du territoire national.

周二分发到其他地区。

J’ai aussi entendu le message des spécialistes, en particulier des chirurgiens-dentistes et beaucoup d’autres.

与此同时,我还听到了后续其他专家及医生的建议

Des solutions seront trouvées avec le Ministre de la Santé dans les prochaines heures.

我们会会同卫生部长商讨解决方案。

Nous devons aussi aux soignants la garde de leurs enfants : un service minimum de garde est en place depuis ce jour dans les crèches et dans les écoles.

我们还欠这些医护人员应有的子女监护权:自那天起,托儿所和学校就实行了最低托儿服务。

Nous leur devons aussi sérénité dans leurs déplacements et repos.

他们不能有片刻的安详和休息

C’est pourquoi j’ai décidé que, dès demain, les taxis et les hôtels pourront être mobilisés à leur profit.

这就是为什么我决定,从明天开始,出租车和酒店要动员起来,以造福于医疗人员

L’Etat paiera.

由国家承担费用

Nous sommes en guerre, oui.

我们现在处于战争中!

Le pays accompagnera dans cette période les régions les plus touchées aujourd’hui comme celles qui le seront demain.

国家将与今天受影响最严重的地区和明天受影响最严重的地区一道对抗病毒

A ce titre, je veux assurer les habitants et les personnels soignants du Grand Est que nous serons au rendez-vous pour les appuyer face à l’afflux de patients et à la saturation des hôpitaux.

因此,我想向远东部的居民和护理人员保证,面对病人的涌入和医院的饱和,我们会大力支持他们。

Je sais ce qu’ils vivent depuis des jours et des jours, nous sommes avec eux.

我也知道他们几天来都经历过什么,我们和他们同在。

J’ai décidé pour cela qu’un hôpital de campagne du service de santé des armées serait déployé dans les jours à venir en Alsace.

我决定在未来几天内在阿尔萨斯部署陆军保健服务的野战医院。

Les armées apporteront aussi leur concours pour déplacer les malades des régions les plus affectées et ainsi réduire la congestion des hôpitaux de certains territoires.

军队还将协助将病人从受影响最严重的地区转移,从而减少一些地区的医院拥堵状况。

Nous sommes en guerre.(*6)

我们处于战争状态!

Comme je vous l’ai dit jeudi, pour nous protéger et contenir la dissémination du virus mais aussi préserver nos systèmes de soins, nous avons pris ce matin entre Européens une décision commune.

正如我星期四告诉你们的,为了保护我们,和遏制病毒的传播,同时也为了保护我们的医疗系统,我们于今天上午在欧盟中联合决定。

Dès demain midi, les frontières à l’entrée de l’Union européenne et de l’espace Schengen seront fermées.

从明天中午开始(3月17日),欧盟和申根区入口处的边关将关闭。

Concrètement, tous les voyages entre les pays non-européens et l’Union européenne seront suspendus pendant 30 jours.

而且,非欧洲国家和欧盟之间的所有旅行将暂停30天。

Les Françaises et les Français qui sont actuellement à l’étranger et souhaitent rentrer pourront bien entendu rejoindre leur pays.

同时,在国外的法国人依然可以返回你们的祖国。

Nous devons prendre cette décision parce que je vous demande ce soir d’importants efforts et que nous devons, dans la durée, nous protéger.

我们必须做出这个决定,因为我要求你们今晚做很多事情,必须在长期内保护自己。

Je veux dire à tous nos compatriotes qui vivent à l’étranger que là aussi, en bon ordre, ils doivent se rapprocher des ambassades et consulats et que nous organiserons, pour celles et ceux qui le souhaitent et là où c’est nécessaire, leur rapatriement.

我想对旅居国外的同胞们说,保持秩序良好,他们可以找到我们的领馆,并在必要时组织撤离他们。

Vous l’aurez compris, vous le pressentiez, cette crise sanitaire sans précédent aura des conséquences humaines, sociales et économiques majeures.

你可以预见到,明白,这场前所未有的健康瘟疫将会对人类造成后果,主要在社会和经济效益方面!

C’est aussi ce défi que nous devons mener.

我们必须接受这一挑战。

Je vous demande des sacrifices pour ralentir l’épidémie.

我们要做一些牺牲来对抗此次病毒!

Jamais ils ne doivent mettre en cause l’aide aux plus fragiles, la pérennité d’une entreprise, les moyens de subsistance des salariés comme des indépendants.

他们绝不能怀疑对最脆弱者的帮助,或者一个公司的可持续性,以及雇员和自营职业者的生计。

Pour les plus précaires, pour les plus démunis, pour les personnes isolées, nous ferons en sorte, avec les grandes associations, avec aussi les collectivités locales et leurs services, qu’ils puissent être nourris, protégés, que les services que nous leur devons soient assurés.

对于那些最不安全的,贫困的,孤立的人们,我们将确保,会同主要协会,与地方当局及其服务,保证可以供养,保护,他们应有的服务。

Pour la vie économique, pour ce qui concerne la France, aucune entreprise, quelle que soit sa taille, ne sera livrée au risque de faillite.

就经济生活而言,就法国而言,没有任何一家公司,不管它有多大危机,它都不会面临破产的风险。

Aucune Française, aucun Français, ne sera laissé sans ressources.

不会有任何一个法国人会缺少物资补给!

S’agissant des entreprises, nous mettons en place un dispositif exceptionnel de report de charges fiscales et sociales, de soutien au report d’échéances bancaires et de garanties de l’Etat à hauteur de 300 milliards d’euros pour tous les prêts bancaires contractés auprès des banques.

就企业而言,我们正在建立一个例外的制度,推迟税收和社会收费,支持推迟银行贷款等到期期限,并为从银行获得的所有银行贷款提供高达3000亿欧元的政府担保。

Pour les plus petites d’entre elles et tant que la situation durera, celles qui font face à des difficultés n’auront rien à débourser, ni pour les impôts, ni pour les cotisations sociales.

对于弱势群体,只要情况持续,那些面临困难的人,无论是税收还是社会保障缴款,都可以不缴纳。

Les factures d’eau, de gaz ou d’électricité ainsi que les loyers devront être suspendus.

所有的房租,水电费用都应当被停止缴纳!

En outre, afin que personne ne soit laissé sans ressources, pour les salariés, le dispositif de chômage partiel sera massivement élargi, comme je vous l’avais annoncé jeudi dernier et comme le Gouvernement a commencé à le préciser.

此外,为了使没有人没有资源,部分失业将大规模扩大,正如我上星期四告诉你的,政府已开始处理。

Pour les entrepreneurs, commerçants, artisans, un fonds de solidarité sera créé, abondé par l’Etat, et auquel le Premier ministre proposera aux régions aussi de contribuer.

对于企业家、商人、工匠来说,将设立一个团结基金,由国家提供,总理也将提议向各区域作出应有的贡献。

Le Gouvernement, dès demain, précisera toutes ces mesures.

明天政府将全面落实和解释所有措施!

Elles seront en fonction des besoins, des réalités économiques, des nécessités secteur par secteur, évidemment adaptées.

它们将基于的需求、现实的经济、按部门需要处理,显然要适应一切。

Nous serons au rendez-vous pour que notre économie soit préservée dans cette période si dure et pour que l’ensemble des travailleuses et des travailleurs puissent avoir cette sécurité aussi en termes de pouvoir d’achat, de continuité de leur vie.

我们将在这个困难时期保持我们的经济发展,让所有工人在购买力、生活连续性等方面拥有保障。

Mes chers compatriotes, la France vit un moment très difficile.

亲爱的国民们,法国正面临一个非常严峻的时期!

Nul ne peut en prévoir précisément la durée.

没有人会知道这会持续多久!

À mesure que les jours suivront les jours, que les problèmes succéderont aux problèmes, il faudra, en lien avec les éclairages donnés par les scientifiques, des expériences de terrain, il faudra nous adapter.

随着时间的流逝,随着问题增加,这与科学家提供的进展密切相关,以及实验经历等,在此期间,我们必须适应这样。

Nous allons continuer aussi, pendant cette période, de travailler et de progresser sur les traitements.

在此期间,我们还将继续在治疗方面开展工作并取得进展。

Je sais le dévouement de plusieurs équipes partout sur notre territoire avec les premiers espoirs qui naissent, et nous continuerons aussi d’avancer sur le vaccin.

我知道我们很多地区的许多团队都充满了奉献精神,他们首先抱有希望,还将继续在疫苗方面取得进展。

Régulièrement, je m’adresserai à vous.

我会定期发表讲话。

Je vous dirai à chaque fois, comme je l’ai fait, comme le Gouvernement le fait, la vérité sur l’évolution de la situation.

我每次都会会同政府一样,告诉你们,关于局势发展的真相。

J’ai une certitude : plus nous agirons ensemble et vite, plus nous surmonterons cette épreuve.

我相信,我们越团结一切,就会越快克服这一磨难。

Plus nous agirons en citoyens, plus nous ferons preuve de la même force d’âme, de la même abnégation patriote que démontrent aujourd’hui nos personnels soignants, nos sapeurs-pompiers, l’ensemble des acteurs de la sécurité civile, plus vite nous sortirons de cette vie au ralenti.

我们作为公民的行动越多,我们就越能表现出同样的灵魂力量,我们的医护人员、消防队员、所有警务人员今天都表现出同样的爱国自我肯定!

Nous y arriverons, mes chers compatriotes, en étant unis, solidaires.

我们将通过团结、再团结来实现这一目标,我的同胞们!

Je vous demande d’être responsables tous ensemble et de ne céder à aucune panique, d’accepter ces contraintes, de les porter, de les expliquer, de vous les appliquer à vous-mêmes, nous nous les appliquerons tous, il n’y aura pas de passe-droit, mais, là aussi, de ne céder ni à la panique, ni au désordre.

我请求你们一起负责,不要屈服于任何恐慌,接受这些限制措施,牢记这些限制,理解它们,将它们应用到你自己身上,不会有通行证,但是,再次,不要屈服于恐慌或混乱。

Nous gagnerons, mais cette période nous aura beaucoup appris.

我们会赢的,但这段时间也会教会我们很多。

Beaucoup de certitudes, de convictions sont balayées, seront remises en cause.

可能许多本确定的,信念被扫除,或将受到质疑

Beaucoup de choses que nous pensions impossibles adviennent.

很多事情我们认为是不可能的,但是它却发生了。

Ne nous laissons pas impressionner.

让我们不要对它留下深刻印象。

Agissons avec force mais retenons cela : le jour d’après, quand nous aurons gagné, ce ne sera pas un retour au jour d’avant.

让我们用武力行动,但让我们记住这一点:第二天,当我们赢了,不会回到前一天。

Nous serons plus forts moralement, nous aurons appris et je saurai aussi avec vous en tirer toutes les conséquences, toutes les conséquences.

我们将在道德层面上更强大,我们将学习那些你我都知道的所有的后果,所有的后果。

Hissons-nous individuellement et collectivement à la hauteur du moment.

让我们团结一致。

Je sais mes chers compatriotes pouvoir compter sur vous.

我知道我亲爱的国民会重视的。

Vive la République, vive la France !

共和国万岁,法国万岁!

那么以上呢,就是全部的译文内容啦,如果有什么问题或疑问欢迎在底部或论坛留言,我会及时更正的!由于整个翻译是自制的可能会存在错误,实属正常~如果大家转载,请标明本站出处哦!谢谢合作!

新型冠状病毒肺炎防控指南-la prévention de Covid-19

Covid-19
该文案节选自国家卫键委文章

新型冠状病毒感染的肺炎是一种新发疾病,根据目前对该疾病的认识制定本指南,适用于疾病流行期间公众个人预防指导。

  一、 尽量减少外出活动

  (一)避免去疾病正在流行的地区。

  (二)建议春节期间减少走亲访友和聚餐,尽量在家休息。

  (三)减少到人员密集的公共场所活动,尤其是空气流动性差的地方,例如公共浴池、温泉、影院、网吧、KTV、商场、车站、机场、码头、展览馆等。

  二、个人防护和手卫生

  (一)外出佩戴口罩。外出前往公共场所、就医和乘坐公共交通工具时,佩戴医用外科口罩或N95口罩。

  (二)随时保持手卫生。减少接触公共场所的公共物品和部位;从公共场所返回、咳嗽手捂之后、饭前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不确定手是否清洁时,避免用手接触口鼻眼;打喷嚏或咳嗽时,用手肘衣服遮住口鼻。

  三、健康监测与就医

  (一)主动做好个人与家庭成员的健康监测,自觉发热时要主动测量体温。家中有小孩的,要早晚摸小孩的额头,如有发热要为其测量体温。

  (二)若出现可疑症状,应主动戴上口罩及时就近就医。若出现新型冠状病毒感染可疑症状(包括发热、咳嗽、咽痛、胸闷、呼吸困难、轻度纳差、乏力、精神稍差、恶心呕吐、腹泻、头痛、心慌、结膜炎、轻度四肢或腰背部肌肉酸痛等),应根据病情,及时到医疗机构就诊。并尽量避免乘坐地铁、公共汽车等交通工具,避免前往人群密集的场所。就诊时应主动告诉医生自己的相关疾病流行地区的旅行居住史,以及发病后接触过什么人,配合医生开展相关调查。

  四、保持良好卫生和健康习惯。

  (一)居室勤开窗,经常通风。

  (二)家庭成员不共用毛巾,保持家居、餐具清洁,勤晒衣被。

  (三)不随地吐痰,口鼻分泌物用纸巾包好,弃置于有盖垃圾箱内。

  (四)注意营养,适度运动。

  (五)不要接触、购买和食用野生动物(即野味);尽量避免前往售卖活体动物(禽类、海产品、野生动物等)的市场。(六)家庭备置体温计、医用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物资。

目前法国新冠状病毒的状况-截至3月18日

法国卫生总署署长萨洛蒙3月18日表示,法国当日新增1404例,累计确诊9134 例,死亡264例(新增死亡89例),重症 931例。

萨洛蒙指出,一半重症病患年龄在60岁以下,7%的病亡者在65岁以下。

18日法国做新冠病毒测试4000例,截至目前,法国已做了42500例测试。

目前,法国有3626例住院治疗,5500例居家隔离,1000例治愈出院。

萨洛蒙讲话重点:

  • 请大家务必呆在家中,出门务必保证1米距离,以避免出现更多的重症病例、病亡人数。
  • 呼吁全国民众献血、捐献血小板。他警告说,目前法国红细胞库存不足15日,血小板库存不足3日。
  • 呼吁拥有口罩储备的人士捐献口罩。骑自行车锻炼身体的人戴口罩是一种浪费,让人感到“心痛”。他强调,应该把口罩留给最需要的医护人员。
  • 国家正在大城市征用调配酒店和出租车,免费为医护人员服务。
  • 不要自行服用消炎药。
  • 将在“禁足令”结束之后,进行大规模新冠测试,从数据上印证“禁足令”有效性。
  • 法国也应像中国那样,“高度警惕输入性病例”。
  • 已推出新型快速试剂,脆弱群体优先测试,若医生认为有必要可开处方,由化验员上门进行测试。
  • 感谢中国捐赠一百万口罩!以及其他医疗用品!
数据来自物联网 (欧洲时报/ River冰彬、周周、原野 编译报道)

部分数据及资源来自互联网地址:https://mp.weixin.qq.com/s/-XcXjoOCwn6GvPE-dG2oRQ

创作不易,谢谢支持鸭~
创作不易,谢谢支持鸭~

关于作者

Jonaslu administrator

jonaslu@163.com

发表评论